Uso de cookies Cerrar [X]

Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia de navegación del usuario. Las cookies utilizadas no contienen ningún tipo de información de carácter personal. Si continua navegando entendemos que acepta su uso. Dispone de más información acerca de las cookies y cómo impedir su uso en nuestra política de cookies.

Murciasalud >> BVMS >> Preevid
Consejería de Salud
Servicio Murciano de Salud
Compartir:
  • Enviar a Me gusta en Facebook
  • Twittear
  • Whatsapp

Incluida en el banco de preguntas el . Categorías: Cuidados de Enfermería, Salud de la mujer .
La información ofrecida puede no estar actualizada (es posible que nuevos estudios o publicaciones modifiquen o maticen la respuesta dada).

Health professionals Servicio Murciano de Salud. Consejería de Salud. Región de Murcia

¿Es valido el cuestionario de calidad de vida SF-36 para medir la calidad de vida de las mujeres en Atencion Primaria?

Un estudio de validación(1), realizado a través del proyecto International Quality of Life Assessment  (IQOLA), que incluyó investigadores de 15 países, presenta los resultados del proceso de adaptación de la Short-Form Health Survey-36 (SF-36) para su uso en España. Las puntuaciones medias de equivalencia de la versión traducida con la original fueron elevadas, independientemente de la dificultad de la traducción. El rango de los puntajes promedio para cada opción de respuesta de acuerdo con la clasificación asignada en el cuestionario, en todos los casos. El coeficiente Alfa de Cronbach para medir la fiabilidad fue superior a 0,7 en todas las dimensiones (rango: 0,71 a 0,94), excepto para la escala de Funcionamiento Social (alfa = 0,45). El coeficiente de correlación intraclase entre ambas administraciones del cuestionario varió desde 0,58 hasta 0,99. El IQOLA concluyó que, el proceso de adaptación de la SF-36 fue un instrumento aparentemente equivalente al original y con un nivel aceptable de fiabilidad. Sin embargo, otras características básicas del cuestionario adaptado (es decir, validez y sensibilidad al cambio debe ser también evaluada.

Una década después, una Revisión Sistemática(2) revisa críticamente el contenido, propiedades métricas y nuevos desarrollos de la versión española del SF-36. La RS describe como  la IQOLA realizó el proceso de adaptación: tradujo el cuestionario original desarrollado en EEUU al español por 2 personas bilingües, cuya lengua materna era el español. Cada uno realizó una traducción independiente, de los ítems y de las opciones de respuesta. Además, puntuaron la dificultad de traducción en una escala de 0 a 100. A continuación, los traductores junto con el investigador, acordaron y debatieron traducción común, diferencias y posibles alternativas. Posteriormente 2 evaluadores puntuaron su calidad en una escala de 0  a 100, según 3 criterios: claridad, utilización de lenguaje común y equivalencia conceptual. Tras esto 2 nuevos traductores consensuaron una traducción directa preliminar. Obteniendo una nueva versión en inglés, que fue comparada con la versión original. Finalmente, se realizaron estudios piloto con diversos grupos de pacientes crónicos para valorar la comprensión y la factibilidad de administración del cuestionario. Antes de producir la versión definitiva del cuestionario, se llevó a cabo un estudio empírico de calibración de sus opciones de respuesta, que demostró la ordinalidad de éstas, esto es, la validez de su ordenación o secuencia, y una gran equivalencia con la versión original americana

Los investigadores del proyecto IQOLA se esforzaron por intentar mantener la comparabilidad de las diferentes versiones al adaptar culturalmente los ítems. Así, en el caso de actividades físicas regulares concretas, seleccionaron actividades culturalmente apropiadas que capturaran de forma adecuada el gasto global de energía involucrado en la actividad y, al mismo tiempo, representaran la utilización de las mismas partes del cuerpo y pudieran llevarse a cabo indistintamente por mujeres y varones. Por ejemplo, la actividad de jugar al golf (ítem PF02) de la versión original se tradujo por ir en bicicleta en Italia y Holanda, caminar por el bosque o por jardines en Suiza, y caminar durante más de 1 h en España
La RS concluye que la versión española del SF-36 es uno de los instrumentos genéricos más utilizados en el territorio nacional, tanto en estudios descriptivos que miden el impacto sobre la CVRS (calidad de vida relacionada con la salud) en distintas poblaciones de pacientes (incluidas mujeres), como para la evaluación de intervenciones terapéuticas. Señala que también se ha utilizado como referencia en la validación de nuevos instrumentos de medición. Estas experiencias y toda la información presentada sugieren que se puede recomendar el uso de este instrumento tanto en investigación como en la práctica clínica.
Asimismo, hay una versión en catalán que fue desarrollada a partir de la española, mediante una doble traducción y consenso entre los traductores y el equipo investigador. También hay una versión en eusquera, obtenida siguiendo un método muy similar al descrito para la versión española, y que ha mostrado su factibilidad y validez.

En cuanto a la utilización del SF-36 como referencia en la validación de nuevos instrumentos de medición, un estudio de validación(3) de otro cuestionario, el Minnesota, entre pacientes con insuficiencia cardíaca (ICC) en atención primaria indica que para medir la CVRS (calidad de vida relacionada con la salud) en ICC existen instrumentos genéricos y específicos; entre los primeros destaca el SF-36 por su uso frecuente y porque la versión española tiene demostradas buenas reproducibilidad y validez. Señala que el SF-36 es un cuestionario autoaplicable, válido tanto para la población general como para pacientes con diversas enfermedades. La segunda versión española incluye 36 preguntas que miden ocho dimensiones de la salud: función física, rol físico, dolor corporal, salud general, vitalidad, función social, rol emocional y salud mental. Puede resumirse en dos componentes sumario, físico y mental.

Referencias (3):

  1. Alonso J, Prieto L, Antó JM. [The Spanish version of the SF-36 Health Survey (the SF-36 health questionnaire): an instrument for measuring clinical results]. Med Clin (Barc). 1995 May 27;104(20):771-6. [http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/7783470] [Consulta: 21/12/2012]
  2. Vilagut G, Ferrer M, Rajmil L, Rebollo P, Permanyer-Miralda G, Quintana JM, Santed R, Valderas JM, Ribera A, Domingo-Salvany A, Alonso J. [The Spanish version of the Short Form 36 Health Survey: a decade of experience and new developments]. Gac Sanit. 2005 Mar-Apr;19(2):135-50. [DOI 10.1157/13074369] [Consulta: 21/12/2012]
  3. Naveiro-Rilo JC, Diez-Juárez DM, Romero Blanco A, Rebollo-Gutiérrez F, Rodríguez-Martínez A, Rodríguez-García MA. Validation of the Minnesota living with heart failure questionnaire in primary care. Rev Esp Cardiol. 2010 Dec;63(12):1419-27. [DOI 10.1016/s1885-5857(10)70276-0] [Consulta: 21/12/2012]

Estas referencias son del tipo:

  1. Cohortes, casos controles, serie de casos clínicos: 0 referencia
  2. Sumario de evidencia: 0 referencia
  3. Información/ material de ayuda para pacientes: 0 referencia
  4. Capítulo de libro: 0 referencia
  5. Guías de práctica clínica: 0 referencia
  6. Ensayos clínicos: 0 referencia
  7. Metaanálisis y/o revisiones sistemáticas: 1 referencia
  8. Consenso de profesionales: 0 referencia
  9. Estudios de validación: 2 referencias

Preguntas relacionadas

Pregunta contestada por

Cita recomendada

Banco de Preguntas Preevid. ¿Es valido el cuestionario de calidad de vida SF-36 para medir la calidad de vida de las mujeres en Atencion Primaria? Murciasalud, 2012. Disponible en http://www.murciasalud.es/preevid/19290

Advertencia sobre la utilización de las respuestas

Las contestaciones a las preguntas formuladas, se elaboran con una finalidad exclusivamente formativa. Lo que se pretende, es contribuir con información al enriquecimiento y actualización del proceso deliberativo de los profesionales de la Medicina y de la Enfermería. Nunca deberán ser usadas como criterio único o fundamental para el establecimiento de un determinado diagnóstico o la adopción de una pauta terapéutica concreta.

De ningún modo se pretende sustituir, avalar o tutelar la responsabilidad del médico. Esta deriva de sus propias decisiones y sólo por él debe ser asumida, no pudiendo ser compartida por quienes sólo le han informado. La Consejería de Salud y el Servicio Murciano de Salud, rechazan a priori toda responsabilidad respecto de cualquier daño o perjuicio que se pueda imputar a la utilización total o parcial de la información aportada y que fue solicitada previamente por el profesional médico o de enfermería.

Murciasalud, el portal sanitario de la Región de Murcia

(c) Consejería de Salud de la Región de Murcia

Contacto: Ronda de Levante, 11, 30008, Murcia 5ª Planta

( - )